Mitä uutta Translatedilla?
Lanseerasimme uuden brändimme 3. joulukuuta 2018 yhteistyössä muutamien maailman parhaisiin kuuluvien suunnittelijoiden kanssa. Vaikka toimintamme ydin pysyy ennallaan, olemme käyttäneet tätä mahtavaa tilaisuutta hyväksemme laajentaaksemme tarjoomaamme.
Uusi verkkotunnus
Translated luotiin 100 dollarin alkuinvestoinnilla, jolla ostettiin internet-verkkotunnus translated.net. Nykyisin meillä on suuret ja globaalit tavoitteet. Ennen kaikkea sen vuoksi siirrymme translated.com-sivustoon
Uusi merkki
Rakastamme pientä planeettamme, mutta kyse ei ole enää maailmasta. Kyse on jokaisesta ihmisestä. Ihminen on kaiken keskus. Ei ole väliä, kuinka hyvä tekniikkamme voi olla: loppujen lopuksi asiakkaamme valitsevat meidät aina uudelleen välillämme olevan inhimillisen yhteyden takia.
Piste logossamme
Piste on uusi, tärkeä elementti, joka yhdistää meidät alkuperäämme: loimme yhden ensimmäisistä ja menestyneimmistä internetkäännöspalveluista, ja haluamme juhlia sitä. Translated tarkoittaa "valmista", ja piste auttaa meitä välittämään tiedon prosessimme tehokkuudesta. Olemme asiantuntevia ihmisiä, joilla on loistavan teknologian tuki: kyse ei ole vain laadusta, eikä vain nopeudesta, vaan molemmista.
Kieli mahdollisuutena
Kieli on sitä, mitä teemme, mitä olemme. Emme pidä kieltä ylitettävänä esteenä, vaan omaksumme kielellisen monimuotoisuuden. Koska käännös ei ole pelkästään muiden ymmärtämistä, se tarkoittaa ymmärretyksi tulemista puhuessasi omaa kieltäsi. Uuden brändimme tarkoitus on siis toteuttaa tällainen mahdollisuus.
Tuomme kielen kaikkien ulottuville.
Uusi pikatarjous
Tartuimme tämän tärkeän muutoksen tarjoamaan mahdollisuuteen parantaaksemme "historiallista tavaramerkkiämme": pikatarjousta verkossa. Teimme siitä yksinkertaisemman, nopeamman ja houkuttelevamman, ja nyt voit lähettää 71 eri tiedostomuotoa nopeaa automaattista sanamäärän laskentaa varten.
Kuvitukset
Päätimme lisätä kauniita, räätälöityjä kuvia uudelle sivustollemme kuvapankista otettujen kuvien sijasta, koska ne sopivat paremmin kulttuuriimme. Rakastamme ja vahvistamme ihmisen mielikuvitusta; se osoittaa, että työmme on aina ollut ensisijaisesti luovuutta ja toissijaisesti tekniikkaa. Nämä kuvat auttavat meitä viestimään tätä näkemystä kaikille.
Translated Labs
Suunnittelemme uusia tekniikoita, mutta emme koskaan pidä niitä itsellämme. Uskomme avoimeen lähdekoodiin, avoimiin standardeihin ja ilmaiseen tekniikkaan niin paljon, että olemme antaneet Translated Labsille kokonaan uuden ilmeen ja tarkoituksen: se on näyttely, jossa kaikki voivat käyttää ja nauttia kehittämistämme työkaluista tuottavuustyökaluista viihdetyökaluihin.
LisätietojaUusi tuote: TranslationOS
Perinteisesti yritykset toimivat mieluummin välikäsien kuin suoraan kääntäjien kanssa, koska se antaa niille mahdollisuuden rekrytoida parempia toimijoita, ja toiminta yhden toimittajan kanssa helpottaa viestintää. Mutta tähän liittyy myös rajoituksia, kuten korkeammat hinnat ja asiakkaan näkökulmasta katsottuna prosessin näkyvyyden menettäminen. Halusimme muuttaa tätä kaavaa ja löytää ratkaisun, joka ei pakota yrityksiä valitsemaan laatua skaalautuvuuden sijaan: esittelemme markkinoita mullistavan TranslationOS-järjestelmän, jonka ansiosta yritysasiakkaat voivat nauttia toimittajamallin kaikista eduista ja tuotteen laadusta sekä markkinoiden avoimuudesta ja markkinavetoisista kustannuksista.
LisätietojaKiitokset
Axel Quack (strategiajohtaja, Frog), Francesco Trapani (italialainen copywriter), Hira Verick (luova johtaja, Frog), Kelly Corrigan (koordinaattori, Frog), Kevin Cannon (pääsuunnittelija, Frog), Kristin Krajecki (tuotemerkkivastaava, Frog), Marcella Peluffo (kuvittaja, freelancer), Mariana Helguera (vanhempi strategiapäällikkö, Frog), Matteo Montolli (suunnittelija, Moze), Michele Giorgi (käyttöliittymäkehittäjä, Moze), René Mambembe (visuaalinen suunnittelija, Frog), Ricardo Osório Santos (johtava visuaalinen suunnittelija, Frog), Rosie Isbell (pääsuunnittelija, Frog), Sergio Panagia (koordinaattori, Moze), Simone Quattrocchi (palvelinohjelmistokehittäjä, Moze).
Koko Translated-tiimi.
Erityiset kiitokset:
Benedetta Zamagni (sisältö, Translated)
Simone Perone (tuotteet, Translated)
Omaksu kulttuurimme
Olemme ylpeitä siitä, että maksamme kääntäjillemme oikeudenmukaisesti ja tarjoamme kaikille yhteistyöhenkisen, hauskan ja avoimen työympäristön: kulttuurin, joka inspiroi kykyjä tekemään hienoja asioita puolestasi.
Tietoja meistäOta yhteyttä.
Olemme valmiina vastaamaan kysymyksiisi
ja auttamaan sinua saamaan haluamasi.