ما الجديد في Translated؟
أطلقنا هوية علامتنا التجارية الجديدة في الثالث من ديسمبر 2018، بالتعاون مع بعض من أفضل المصممين في العالم. وبينما يظل جوهر نشاطنا دون تغيير، اغتنمنا هذه الفرصة المذهلة لتوسيع عرضنا.
نطاق جديد
تأسست Translated باستثمار مبدئي قدره 100 دولار، تم استخدامه لشراء نطاق إنترنت، translated.net. ونمتلك اليوم طموحات كبيرة وعالمية. ولهذا السبب، أولاً وقبل كل شيء، ننتقل إلى translated.com
علامة جديدة
نحب كوكبنا الصغير، لكن لم يعد الأمر يتعلق بالعالم. بل يتعلق بكل إنسان. الإنسان هو محور الاهتمام. ولا يهم مدى جودة تقنياتنا: في نهاية اليوم، يواصل عملاؤنا اختيارنا بسبب علاقتنا الإنسانية بهم.
نقطة في شعارنا
النقطة عنصر جديد ومهم يربطنا بأصولنا: أنشأنا واحدة من أولى خدمات الترجمة على الإنترنت وأكثرها نجاحًا، ونود الاحتفال بذلك. تعني Translated "مكتمل"، وتساعدنا النقطة في نقل فعالية عمليتنا. ونحن خبراء بشريون مدعومون بتقنية رائعة: لا يقتصر الأمر على الجودة، ولا على السرعة فقط، بل على الاثنتين معًا.
اللغة كفرصة
اللغة هي ما نفعله، وما نحن عليه. ولا ننظر للغة كعائق يجب التغلب عليه، بل نتقبل التنوع اللغوي. ولأن الترجمة لا تعني مجرد فهم الآخرين، فهي تتعلق بفهمك عند التحدث بلغتك الخاصة. وبالتالي، فإن الغرض من علامتنا التجارية الجديدة هو أن تكون عامل تمكين لهذه الفرصة.
نتيح اللغة للجميع.
عرض أسعار فوري جديد
اغتنمنا فرصة هذا التغيير الهام لتحسين "علامتنا التجارية التاريخية": عرض الأسعار الفوري على الإنترنت. وجعلناها أبسط وأسرع وأكثر جاذبية، ويمكنك الآن تحميل 71 تنسيق ملف لإحصاء عدد الكلمات التلقائي الفوري.
صور توضيحية
قررنا إضافة صور توضيحية جميلة مصممة خصيصًا لموقعنا الجديد بدلاً من الصور الجاهزة، لأنها تناسب ثقافتنا بصورة أفضل. نحب وندعم الخيال البشري، مع التأكيد على أن عملنا كان يتعلق دائمًا بالإبداع في المقام الأول، ثم بالتقنية ثانيًا. تساعدنا هذه الصور التوضيحية على توصيل هذه الرؤية للجميع.
مختبرات Translated
عندما نصمم تقنيات جديدة، لا نحتفظ بها أبدًا لأنفسنا فحسب. ونؤمن بالمصادر المفتوحة والمعايير المفتوحة والتقنية المجانية إلى درجة أننا منحنا مختبرات Translated شكلًا وغرضًا جديدين: أن تكون الواجهة التي يستطيع الجميع الوصول من خلالها إلى الأدوات التي نطورها والاستمتاع بها، من أدوات الإنتاجية إلى أدوات الترفيه.
معرفة المزيدمنتج جديد: TranslationOS
بشكل تقليدي، تفضل الشركات التعامل مع وسطاء بدلاً من الاتصال المباشر مع المترجمين، لأن هذا يتيح لها توظيف موارد أفضل، كما أن التعامل مع مُورِد واحد يجعل التواصل أسهل. لكن هذا ينطوي أيضًا على قيود مثل زيادة الأسعار وفقدان رؤية العملية من منظور العميل. وأردنا تغيير هذا النموذج وإيجاد حل لا يجبر الشركات على اختيار الجودة على حساب قابلية التوسع المستقبلي: نقدم TranslationOS، وهو نظام يُغير قواعد اللعبة يتيح للعملاء من المؤسسات الاستمتاع بجميع المزايا وجودة منتج طراز البائع، لكن بشفافية وتكاليف السوق.
معرفة المزيدبيانات فريق العمل
أكسل كواك (مدير الإستراتيجية، frog)، فرانشيسكو تراباني (كاتب إعلانات إيطالي)، هيرا فيريك (المدير الإبداعي التنفيذي، frog)، كيلي كوريغان (منسقة، frog)، كيفن كانون (المصمم الرئيسي، frog)، كريستين كراييكي (رئيسة العلامة التجارية، frog)، مارسيلا بيلوفو (رسام، مستقل)، ماريانا هيلغيرا (استراتيجية أولى، frog)، ماتيو مونتولي (مصمم، Moze)، ميشيل جيورجي (مطور الواجهة الأمامية، Moze)، رينيه مامبيمبي (مصمم بصري، frog)، ريكاردو أوسوريو سانتوس (مصمم بصري رئيسي، frog)، روزي إيسبل (مصمم رئيسي، frog)، سيرجيو باناجيا (منسق، Moze)، سيمون كواتروتشي (مطور الواجهة الخلفية، Moze).
فريق Translated بأكمله.
شكر خاص إلى:
بنديتا زاماني (المحتوى، Translated)
سيمون بيرون (المنتج، Translated)
تبني ثقافتنا
نفتخر بأنفسنا لأننا ندفع للمترجمين بإنصاف ونوفر بيئة عمل تعاونية وممتعة ومفتوحة للجميع: ثقافة تُلهم المواهب لفعل أشياء رائعة من أجلك.
من نحنتواصل معنا.
نحن متواجدون للرد على أسئلتك
ومساعدتك في الحصول على ما تريد.