Co nowego w Translated?

3 grudnia 2018 roku we współpracy z najlepszymi projektantami na świecie zainicjowaliśmy nową tożsamość naszej marki. Nie zmieniamy rodzaju działalności, ale powiększamy naszą ofertę, mając do tego niezwykłą okazję.

Nowa domena

Firma Translated rozpoczęła swoje istnienie od inwestycji w wysokości 100 USD, przeznaczonej na zakup domeny internetowej, translated.net. Obecnie nasze ambicje są ogromne, obejmują cały świat. Przede wszystkim właśnie datego przechodzimy na domenę translated.com.

Nowy znacznik

Kochamy naszą niewielką planetę, ale nie mówimy tu wyłącznie o samym świecie. Chodzi nam dosłownie o każdego człowieka. Człowiek jest ponad wszystko. To nie nasze technologie są najważniejsze: nasi klienci wybierają nas ze względu na nasze podejście do nich.

Kropka w naszym logo

Kropka jest nowym, znaczącym elementem związanym z naszymi początkami: stworzyliśmy jedną z pierwszych i najbardziej udanych internetowych usług tłumaczeniowych i chcemy dać temu wyraz. Translated znaczy „przetłumaczone”, a kropka służy do przekazania skuteczności naszego procesu. Nasze specjalistyczne działania wspiera wspaniała technologia: chodzi nie tylko o samą jakość lub o samą prędkość, ale skuteczne połączenie obu tych aspektów.

Język jako szansa

Język jest tym, nad czym pracujemy i co nas reprezentuje. Nie postrzegamy języka jako bariery do przezwyciężenia, raczej upatrujemy w nim inspirującą różnorodność. Ponieważ tłumaczenie nie polega jedynie na rozumieniu innych, chodzi o bycie rozumianym podczas posługiwania się własnym językiem. Dlatego też nowym celem naszej marki jest udostępnienie takiej możliwości.

Przemawiamy językiem mnóstwa możliwości

Nowy sposób wyznaczania natychmiastowej wyceny

Wprowadziliśmy tę ważną zmianę w celu podniesienia na wyższy poziom naszej „historycznej marki”: dotyczy ona natychmiastowej wyceny online. Uczyniliśmy ją prostszą, szybszą i atrakcyjną; teraz możesz przesłać 71 formatów plików do natychmiastowego automatycznego zliczenia słów.

Ilustracje

Postanowiliśmy dodać do naszej nowej witryny piękne, niestandardowe ilustracje, zastępując nimi pochodzące z banku zdjęć, ponieważ są one o wiele lepiej dopasowane do naszej kultury. Podziwiamy bogactwo ludzkiej wyobraźni i pomagamy ją rozwijać, utrzymując, że nasza praca zawsze polega po pierwsze na kreatywności, a następnie na technologii. Ilustracje pomagają nam przekazać tę wizję wszystkim.

Translated Labs

Zaprojektowanych technologii nigdy nie zatrzymujemy tylko dla siebie. Mocno wierzymy w potencjał otwartych kodów źródłowych, otwartych nowych standardów i bezpłatną technologię, dlatego nadaliśmy naszemu Translated Labs zupełnie nowy wygląd i wyznaczyliśmy nowe zadanie: pełnienia roli wzorcowego, dostępnego dla wszystkich laboratorium, w którym każdy może cieszyć się rozwijanymi przez nas narzędziami: od projektowanych na potrzeby wydajności do związanych z rozrywką.

Dowiedz się więcej

Nowy produkt: TranslationOS

Tradycyjnie przedsiębiorcy preferują pośredników niż bezpośredni kontakt z tłumaczami, ponieważ pozwala im to na rekrutację lepszych zasobów, a posiadanie jednego dostawcy ułatwia komunikację. Jednak wiąże się to również z ograniczeniami, takimi jak wzrost cen oraz pozbawienie klienta wglądu w procesu. Chcieliśmy zmienić ten paradygmat i znaleźć rozwiązanie, które nie zmuszałoby przedsiębiorstw do wyboru jakości kosztem skalowalności: przedstawiamy TranslationOS system zmieniający reguły gry, który pozwala klientom biznesowym wykorzystywać wszystkie zalety i jakość produktu w modelu dostawcy, z zachowaniem przejrzystości i kosztów dyktowanych przez rynek.

Dowiedz się więcej

Napisy końcowe

Axel Quack (Strategy Director, Frog), Francesco Trapani (Italian Copywriter), Hira Verick (Executive Creative Director, Frog), Kelly Corrigan (Coordinator, Frog), Kevin Cannon (Principal Designer, Frog), Kristin Krajecki (Head of Brand, Frog), Marcella Peluffo (Illustrator, Freelancer), Mariana Helguera (Senior Strategist, Frog), Matteo Montolli (Designer, Moze), Michele Giorgi (Front End Developer, Moze), René Mambembe (Visual Designer, Frog), Ricardo Osório Santos (Principal Visual Designer, Frog), Rosie Isbell (Principal Designer, Frog), Sergio Panagia (Coordinator, Moze), Simone Quattrocchi (Back End Developer, Moze).

Cały zespół Translated.

Szczególne podziękowania:

Benedetta Zamagni (Content, Translated),
Simone Perone (Product, Translated)

Poznaj naszą kulturę pracy

Szczycimy się faktem, iż jesteśmy uczciwymi płatnikami wobec naszych tłumaczy, zapewniamy środowisko umożliwiające współpracę, satysfakcjonujące i otwarte dla wszystkich: nasza kultura pracy inspiruje utalentowane osoby do spełniania Twoich potrzeb.

O nas

Bądź z nami w kontakcie.

Odpowiemy na każde Twoje pytanie

i pomożemy Ci uzyskać to, czego sobie życzysz.

Skontaktuj się z nami