Jälkiäänitä multimediasisältö mille tahansa kielelle

Tekoälyavusteiset puhekäännösratkaisut kaiken ääni- ja videosisällön lokalisointiin jopa omalla äänelläsi



Ota yhteyttä

Liity tekoälyäänivallankumoukseen

80 %

edullisempi

3,5 x

nopeampi toteutus

99,5 %

vastaa ihmisen tuotosta


Tähän luottavat:


Reittikartta Reittikartta





Ratkaisumme jälkiäänitykseen ja taustaselostukseen

Äänikäännös

Ammattimainen tekoälyn tuottama jälkiäänitys

Poikkeukselliset puhekäännösominaisuudet

Äänikuva on ennätyksellisen lähellä ihmisen ääntä

Kieltä äidinkielenään puhuvat asiantuntijamme mukauttavat jokaisen äänen sävyn, persoonallisuuden ja temmon jäljitelläkseen alkuperäisiä ääniä ja luovat sujuvaa ja ihmismäistä puhetta.

Suuri ammattiääninäyttelijöiden äänien kirjasto

Voimme antaa hahmollesi hänen oman äänensä, joka on lokalisoitu vieraille kielille, tai voit valita kieltä äidinkielenään puhuvan ammattiääninäyttelijän äänen tarpeidesi mukaan.

Alkuperäisten äänien siirtäminen kohdekielelle

Siirrämme koko alkuperäisen audiovisuaalisen kokemuksen kohdeyleisölle riippumatta siitä, kuinka monta kaiutinta, musiikkia ja äänitehostetta on mukana.

Vastaava tarkkuus toisessa kulttuurikontekstissa

Ammattikääntäjämme, joita Translatedin loistava konekäännösmoottori ja innovatiivinen WYLIWYG-alusta avustavat, toimittavat huippuluokan käännöksiä ja varmistavat, että jokainen hahmo sanoo oikeat sanat jokaisella kohdekielellä.

Tekoälyä hyödyntävä teknologiamme

Matedub

Ensimmäinen tekoälyavusteinen jälkiäänitystyökalu, joka ajastaa, litteroi ja kääntää tekstin, tarjoaa kääntäjille innovatiivisen WYLIWYG (What You Listen Is What You Get) -työympäristön tekstin ja äänen interaktiiviseen luomiseen.

ModernMT

Matedubissa kääntäjät työskentelevät räätälöidyn mukautuvan konekäännösmallin kanssa, joka perustuu ModernMT:hen, Translatedin johtavaan mukautuvaan konekäännösjärjestelmään (IDC, 2022). Konekäännösjärjestelmä oppii aikaisemmista käännöksistä ja parantaa käännösten laatua reaaliajassa korjausten avulla kontekstiin mukautuen.

T-Rank-järjestelmä

T-Rank on tekoälyyn perustuva kykyjenvalintatyökalu, joka valitsee 588 270 syntyperäisen ammattikääntäjän verkostosta parhaat kääntäjät. Heitä kutsutaan äänikääntäjiksi, ja heidät on koulutettu audiovisuaalisen sisällön kääntämiseen. Äänikääntäjät muokkaavat käännöksiä auttaakseen tekoälyääntä jäljittelemään alkuperäisen äänen tunnetta ja intonaatiota.

Videon ja äänen lokalisoinnin edut

Laajenna ulottuvuuttasi maailmalla

Kääntämällä audiovisuaalista sisältöä eri kielille voit päästä paikallisille markkinoille ja auttaa ihmisiä saamaan tietoa ja palveluja, mikä nostaa konversioprosentteja.

Paranna asiakaskokemusta

Luo henkilökohtaisempia ja mukaansatempaavampia asiakaskokemuksia käyttämällä ihmismäisiä ääniä vastataksesi asiakaskyselyihin luonnollisella ja keskustelevalla tavalla.

Paranna käyttäjien saavutettavuutta

Luo saavutettavia versioita digitaalisesta sisällöstä, kuten podcasteista, äänikirjoista ja videoiden käsikirjoituksista ihmisille, jotka ovat sokeita tai joilla on heikentynyt näkökyky.

Sosiaalinen vaikutus tekoälyääniin

Ääni on työkalu, jota käytämme kielen ilmaisemiseen. Kieli on inhimillisin asia, joka meillä on. Sen kautta ymmärrämme toisiamme ja välitämme kulttuuriamme. Siksi käynnistimme Voice for Purpose -projektin, jonka tavoitteena oli tarjota autenttiselta kuulostavia ääniä puhevammaisille. Olemme ylpeitä siitä tuesta, jonka tämä projekti on saanut Maailman terveysjärjestöltä.



Keskustele asiantuntijan kanssa

Lupaamme, että saat vastauksen
huomiseen klo 11.00 CET mennessä.

info@translated.com