T-Rank™ size en iyi çevirmeni bulmamızı sağlar.

T-Rank™ neden gereklidir?

Bir çevirinin kalitesi, çevirmenin seçiminden başlayan tüm sürecin kalitesine bağlıdır.

Geleneksel yolda çevirmenler, özgeçmişlerinde belirttikleri bilgilere göre (iş ve eğitim bilgileri) seçilir ve bu kalifiye bir kaynak bulmak için kuşkusuz yararlıdır; ancak bu yolla, belli bir proje için mümkün olan en iyi çevirmenleri belirlemek ne yazık ki garanti edilemez.

Tam da bu yüzden T-Rank™'i geliştirdik.

Müşteriler için avantajları

  • Proje ve çevirmen arasında mükemmel eşleşme.
  • İçeriğinizde daha iyi performans gösteren çevirmenlere otomatik öncelik verilmesi.
  • Özel bir çevirmen ekibinin otomatik olarak oluşturulması.
  • Profesyonel hizmet devamlılığı gerektiren durumlarda süreklilik garantisi.

Çevirmenler için avantajları

  • Tarafsız ve liyakata bağlı seçim sistemi.
  • Yetenek ve uzmanlıklara uyan işlerin alınması.
  • Sürekli kalite ve profesyonellik geri bildirimleri.
  • Gereksiz e-postaları önlemek adına gerçek zamanlı erişebilirlik fonksiyonu.

T-Rank™ nasıl çalışır?

1. Aşama: Eşleştirme

T-Rank™, 588.270 onaylı profesyonel çevirmenimiz arasından projenize en uygun olanı belirlememize yardımcı olur.

T-Rank™, gelen her bir projenin özelliklerini analiz eder ve daha sonra önceki işlerinin kalitesi ve zamanlaması, günlük teslim kapasitesi, uzmanlık alanı, belgenin içeriği gibi 30'un üzerinde etkene bağlı olarak iş için en iyi çevirmenle eşleşir. Bu analizin sonucu, ilk sırada bulunan çevirmenin istatistiksel olarak bu projeyi tercüme edebilecek en iyi çevirmen olduğunu gösteren bir çevirmen sıralamasıdır.

2. Aşama: Sürekli iyileştirme

T-Rank™, çevirmenler, proje yöneticileri ve müşterilerden gelen tüm geri bildirimlerden öğrenir.

Bu seçimi yaparken T-Rank™ sadece destek çözüm olarak değerlendirilir, çevirmen seçimindeki nihai kararı her zaman proje yöneticilerimiz verir; T-Rank™’in önerisini kabul etmezlerse bu seçim sistemde kaydedilir ve gelecekte yapılacak seçimler de buna göre şekil alır. Aynı durum çeviri tesliminden sonra müşterinin genel memnuniyet puanlarıyla birlikte PY ve editörün profesyonellik ve kalite puanlarının işlenmesi sürecinde de geçerlidir.

S.S.S.

T-Rank™ otomatik çeviri sistemi midir?
Hayır. T-Rank™, her bir iş için en iyi çevirmenin seçilmesinde proje yöneticisine yardımcı olan bir sistemdir.
Peki, T-Rank™'i nasıl kullanacağım?
T-Rank™, Translated tarafından her bir çeviri işi için en iyi çevirmeni seçmek için kullanılan teknolojidir. Müşterilerimizin tek yapmaları gereken belgelerini çeviri için bize göndermektir.
Çevirmen bir bilgisayar tarafından mı seçiliyor?
Hayır; T-Rank™, bir insanın yapacağı seçimleri simüle ederek proje yöneticimizin mümkün olan en kısa sürede en iyi seçimi yapmasına yardımcı olur. T-Rank™'i, proje yöneticilerimizin en doğru çevirmeni seçmelerinde destek sunan, onların karar vermelerine yardımcı olan bir uygulama olarak düşünebilirsiniz.
T-Rank™ hangi teknoloji üzerine kurulu?
T-Rank™ çok boyutlu metrik bir uzayda belirli bir uzaklıktır. Bu metrik uzaydaki boyutlar ve ağırlıklar, insanların geçmiş seçimlerinden ve önceki çeviri işlerinden yüksek kalitedeki çeviriyi temsil eden özellikleri öğrenebilen bir yapay zekâ sistemi tarafından seçilmektedir. T-Rank™, her bir çevirmen ile her bir iş için en iyi çevirmen arasındaki uzaklığı ölçmektedir.
T-Rank™'i geliştirme sebebiniz nedir?
Bir çevirmenin özgeçmişi ve diğer nitelikleri ile nihai ürünün kalitesi arasındaki korelasyon genellikle düşüktür. Kalite, bir çevirmenin seçimi sırasında insan aklının hatırlayacağı ve değerlendireceği birçok faktöre bağlıdır. Bu nedenle Translated, piyasada talep edilen kısa iş bitirme sürelerinde sistemin bir insana göre daha iyi seçimler yapabilmesi için deneyimimizi "arşivleyebilen" bir teknolojiye yatırım yaptı.

Anında fiyat teklifi alın.

Belgelerinizi hızlı bir şekilde çevirmenin kolay yolu.

Birkaç tıklamada çevrimiçi satın alın.

Anında fiyat teklifi