Traduction de sous-titres et transcription
Nous sélectionnons et formons les meilleurs traducteurs professionnels du monde depuis 1999, en les accompagnant avec des technologies de pointe pour aider plus de 334 142 clients dans tous les secteurs.
- Clips promotionnels d'entreprises
- Clips musicaux
- Publicités vidéo
- Réseaux sociaux d'entreprises
- Tutoriels vidéo et cours vidéo
- Transcription de séminaires
- Transcription journalistique
- Transcription médicale/scientifique
- Transcription juridique
- Transcription pour la police
Des besoins plus complexes ?
Nous vous aidons à obtenir un devis pour la traduction de documents plus complexes, tels que des PDF, sites Web, logiciels, etc.
Barbara - Responsable grands comptes
Nous accompagnons les meilleurs traducteurs du monde avec des
processus d’assurance qualité avancés. Et ce n'est pas tout : nous vous proposons une révision complète et gratuite de la traduction si vous n'êtes pas satisfait(e). Nous offrons les meilleurs niveaux de performance du secteur, avec un
flux de travail optimisé qui garantit que plus de 95 % des traductions sont livrées à temps. De plus, dans le cas peu probable où nous raterions un délai, nous vous rembourserons la traduction jusqu'à hauteur de son coût total. Nous faisons vraiment confiance à nos clients, c'est pourquoi nous avons créé l'offre Pay After Delivery. Avec l'offre Pay After Delivery, vous pouvez payer dans les cinq jours suivant la livraison de la traduction par carte de crédit, virement bancaire ou PayPal. Nous sommes fiers de servir plus de 334 142 clients dans le monde entier, y compris de jeunes start-up innovantes et de grandes entreprises internationales dans divers secteurs. Nous avons optimisé nos processus pour répondre à leurs besoins uniques, en nous adaptant de petites tâches à la demande à des solutions entièrement gérées et à fort contenu humain.Pourquoi nous choisir
Garantie de qualité
Livraison dans les délais
Règlement après la livraison
Nos clients
Sous-titrage et transcriptions multilingues
La vidéo est de plus en plus présente dans l'ère numérique, que ce soit sous la forme de publicité sur les réseaux sociaux, de tutoriels ou de webinaires. Les consommateurs et les entreprises créent, consomment et partagent de plus en plus de vidéos.
Traduire les sous-titres, les titres et les descriptions de vos vidéos est un moyen efficace de transmettre votre message à un public international et d'augmenter le nombre d'abonnés et de vues de votre site ou chaîne au niveau mondial.
Translated gère vos projets de sous-titrage vidéo de A à Z en prêtant attention aux spécificités de tels projets. Si vous ne disposez pas déjà d'un fichier de sous-titres dans la langue originale de votre vidéo, nous vous proposerons en premier lieu notre service de transcription, afin d'obtenir un fichier à partir duquel effectuer la traduction.
La transcription est la version écrite d'un fichier audio ou vidéo effectuée par un traducteur professionnel spécialisé. Nous proposons généralement un service de transcription intégrale, c'est-à-dire mot pour mot, également appelée « transcription verbatim » afin de garantir une transcription parfaitement fidèle à l'enregistrement original. Cependant, pour les sous-titres vidéo, il est parfois nécessaire de réaliser une transcription « épurée », donc moins fidèle, afin de respecter les contraintes d'espace. Nos traducteurs seront parfaitement capables d'interpréter les discours et de fournir une transcription appropriée.
La traduction de sous-titres est une spécialisation très technique qui nécessite les compétences et l'expérience de sous-titreurs experts qui devront réussir à transmettre le message original sans omettre d'informations importantes et réduire, le cas échéant, le nombre de mots utilisés pour l'exprimer. Ainsi, au-delà des mots, les traducteurs doivent adapter le texte au nombre de caractères maximum par seconde (et par ligne), et respecter l'espacement des sous-titres. Il y a ainsi de nombreux paramètres à prendre en compte pour assurer la lisibilité et la compréhension parfaite du contenu par le public cible.
Depuis plus de 20 15 ans, Translated propose un service de sous-titrage dans plus de 202 langues, en choisissant toujours des traducteurs professionnels de langue maternelle parmi son réseau exclusif de 588 270 traducteurs dans le monde entier. Pour garantir l'utilisation de la bonne terminologie dans chaque langue, les traducteurs sont sélectionnés en fonction du sujet de votre vidéo.
Sous quel format recevrai-je mes sous-titres ?
Nous livrons les fichiers de sous-titres dans votre format préféré (Word, .srt, txt, .vtt, .sbv), avec ou sans les timecodes (codes temporels), selon vos instructions.
Obtenez un devis immédiat
Le moyen facile de faire traduire vos documents rapidement.
Achetez en ligne en quelques clics.