A kiválóság a folyamatokkal kezdődik
Keményen dolgozunk, hogy hatékonyabbá tegyük a fordítási szolgáltatásokat: folyamatainkat az általunk alkalmazott nagyszerű technológiák és tehetséges emberek működtetik.
Fordítók kiválasztása
A fordítás minősége a folyamat minőségétől függ, az pedig a fordító kiválasztásával kezdődik.
- 1999 óta 588 270 hivatásos fordító önéletrajzát néztük át, és minden hónapban több mint 5000 újat kapunk.
- Ügyfélspecifikus képzést nyújtunk, és „megbízható” minősítéssel rendelkező lektoraink értékelik a fordítási tesztjeinket egy objektív értékelési mátrix alapján.
- Lektoraink és projektmenedzsereink minden egyes munkáról folyamatos minőségi visszajelzést és képzést nyújtanak, ami végül meghatározza az egyes fordítók pontszámát a T-Rank™ rendszerben.
A megfelelő fordító megtalálása
A T-Rank™ segít megtalálni a legjobb fordítót az Ön projektjéhez.
- A projekt és a fordító tökéletes párosítása.
- Automatikusan azokat a fordítókat részesítjük előnyben, akik jobb teljesítményt nyújtanak az Ön tartalmának lefordításában.
- Dedikált fordítói csoport automatikus létrehozása.
- Garantáljuk a folytonosságot a szakemberek cserélődése esetén.
Projektmenedzsment
Automatizálunk minden ismétlődő folyamatot, hogy több időnk jusson azokra a feladatokra, ahol az emberi ítélőképesség alapvető fontosságú.
- Automatizált projektlétrehozás a fájlfeldolgozástól a projektutasítások elkészítésén át a fordító kiválasztásáig.
- A projektmenedzserek szükség esetén beavatkozhatnak, különösen a fordítók és lektorok kiválasztásánál.
- Az intelligens kezelési rendszer tájékoztatja a projektmenedzsereket az előre nem látható hibákról, például a várható késésről, ami lehetővé teszi számukra a gyors intézkedést.
Minőség-ellenőrzés
A technológia segít a lektorainknak a fordítók munkájának értékelésében, miközben elérhető szinten tartja az árainkat.
- Amíg a fordítók dolgoznak, valós idejű minőség-ellenőrzést végzünk a következőkre: helyesírás, terminológia, nem fordítandó szöveg, helyi sajátosságok, formázás, valamint a fehér és dupla szóközök.
- A munka befejezése után egy profi lektor ellenőrzi a helyesírási, nyelvtani, terminológiai, stilisztikai és fordítási hibákat.
- Prémium projektek esetén a lektor teljes körűen ellenőrzi a szöveget, ezzel egy további minőség-ellenőrzési lépést hozzáadva a folyamathoz.
Végső átadás
A bevált folyamatunk lehetővé teszi, hogy mindig garantáljuk a teljesítési határidők betartását.
- A projektmenedzser gondoskodik arról, hogy a fájlok elrendezése megfeleljen az eredetinek, az összes fájl helyesen át legyen nevezve, és hogy ne legyen függőben lévő minőségbiztosítási értesítés.
- Ezt az utolsó ellenőrzést követően a projektmenedzser gondoskodik a végső lépések elvégzéséről, és az összes dokumentumot egyetlen átadási csomagba készíti össze.
- Az ügyfelek támogatását ugyanaz a projektmenedzser biztosítja a projekt teljesítése után, de felveheti velünk a kapcsolatot az info@translated.com címen is.
További kérdései vannak? Vegye fel velünk a kapcsolatot.
Csapatunk készen áll, hogy megoldást találjon az Ön fordítási igényeire.
KapcsolatKérjen azonnali árajánlatot
Egyszerű módszer a dokumentumok gyors lefordítására.
Vegye meg online néhány kattintással.