L'eccellenza parte dai processi

Per offrire servizi di traduzione sempre più efficaci, lavoriamo incessantemente al potenziamento dei nostri processi produttivi, supportando i migliori talenti con le tecnologie più innovative.

Selezione del traduttore

La qualità di una traduzione dipende dalla qualità dei processi, a partire dalla scelta del traduttore.

  • 588.270 curriculum di traduttori professionisti esaminati e approvati dal 1999, e oltre 5.000 nuovi ricevuti ogni mese.
  • Formazione specifica per il cliente e traduzione di prova basata su una matrice di valutazione obiettiva compilata da revisori fidati.
  • Formazione e feedback di qualità continui da parte di revisori e PM, che determinano in definitiva il punteggio di ogni traduttore su T-Rank™.

Scelta del traduttore

T-Rank™ ci aiuta a scegliere il miglior traduttore per il tuo progetto.

  • Match perfetto tra progetto e traduttore.
  • Priorità automatica assegnata ai traduttori con prestazioni migliori sui tuoi contenuti.
  • Creazione automatica di un team dedicato di traduttori.
  • Garanzia di continuità in caso di turnover professionale.

Project Management

Automatizziamo tutti i processi ripetitivi in ​​modo da avere più tempo per i casi in cui il giudizio umano è fondamentale.

  • Creazione automatica di progetti, dall'elaborazione dei file, alla creazione delle istruzioni, alla selezione del traduttore.
  • I Project Manager possono intervenire quando necessario, in particolare nella scelta di traduttori e revisori.
  • Un sistema di gestione intelligente informa i PM di eventuali problemi, come una previsione di ritardo nella consegna, consentendo loro di prendere misure in tempo utile.

Controllo qualità

La tecnologia aiuta i nostri revisori a valutare il lavoro dei traduttori, mantenendo i nostri prezzi accessibili.

  • Durante la traduzione, viene eseguito un controllo QA in tempo reale per: ortografia, glossario, testi non traducibili, localizzazione dei numeri, formattazione, spazi bianchi e doppi.
  • Quando il lavoro è completato, un revisore professionista controlla errori di ortografia, grammatica, terminologia, stile e traduzione.
  • Per i progetti Premium, il revisore esegue una revisione completa del testo, aggiungendo un ulteriore livello di controllo qualità.

Consegna finale

Un processo ben consolidato ci consente di garantire sempre consegne puntuali.

  • Il Project Manager si assicura che il layout dei file sia stato conservato correttamente, che tutti i file siano correttamente rinominati e che non vi siano notifiche di controllo qualità in sospeso.
  • Dopo questo controllo, il Project Manager si occupa degli ultimi ritocchi e prepara tutti i documenti in un unico pacchetto pronto per la consegna.
  • Il supporto clienti viene fornito dallo stesso PM dopo la consegna del progetto o contattando info@translated.com

Hai domande? Contattaci.

Il nostro team troverà la soluzione perfetta per le tue esigenze.

Contattaci

Ciao, sono Barbara.
Come posso aiutarti?

Barbara - Senior Account Manager

Ottieni un preventivo immediato

Il modo più semplice e veloce per tradurre i tuoi documenti.

Acquista online in pochi clic.

Preventivo immediato