L'eccellenza parte dai processi
Per offrire servizi di traduzione sempre più efficaci, lavoriamo incessantemente al potenziamento dei nostri processi produttivi, supportando i migliori talenti con le tecnologie più innovative.
Selezione del traduttore
La qualità di una traduzione dipende dalla qualità dei processi, a partire dalla scelta del traduttore.
- 588.270 curriculum di traduttori professionisti esaminati e approvati dal 1999, e oltre 5.000 nuovi ricevuti ogni mese.
- Formazione specifica per il cliente e traduzione di prova basata su una matrice di valutazione obiettiva compilata da revisori fidati.
- Formazione e feedback di qualità continui da parte di revisori e PM, che determinano in definitiva il punteggio di ogni traduttore su T-Rank™.
Scelta del traduttore
T-Rank™ ci aiuta a scegliere il miglior traduttore per il tuo progetto.
- Match perfetto tra progetto e traduttore.
- Priorità automatica assegnata ai traduttori con prestazioni migliori sui tuoi contenuti.
- Creazione automatica di un team dedicato di traduttori.
- Garanzia di continuità in caso di turnover professionale.
Project Management
Automatizziamo tutti i processi ripetitivi in modo da avere più tempo per i casi in cui il giudizio umano è fondamentale.
- Creazione automatica di progetti, dall'elaborazione dei file, alla creazione delle istruzioni, alla selezione del traduttore.
- I Project Manager possono intervenire quando necessario, in particolare nella scelta di traduttori e revisori.
- Un sistema di gestione intelligente informa i PM di eventuali problemi, come una previsione di ritardo nella consegna, consentendo loro di prendere misure in tempo utile.
Controllo qualità
La tecnologia aiuta i nostri revisori a valutare il lavoro dei traduttori, mantenendo i nostri prezzi accessibili.
- Durante la traduzione, viene eseguito un controllo QA in tempo reale per: ortografia, glossario, testi non traducibili, localizzazione dei numeri, formattazione, spazi bianchi e doppi.
- Quando il lavoro è completato, un revisore professionista controlla errori di ortografia, grammatica, terminologia, stile e traduzione.
- Per i progetti Premium, il revisore esegue una revisione completa del testo, aggiungendo un ulteriore livello di controllo qualità.
Consegna finale
Un processo ben consolidato ci consente di garantire sempre consegne puntuali.
- Il Project Manager si assicura che il layout dei file sia stato conservato correttamente, che tutti i file siano correttamente rinominati e che non vi siano notifiche di controllo qualità in sospeso.
- Dopo questo controllo, il Project Manager si occupa degli ultimi ritocchi e prepara tutti i documenti in un unico pacchetto pronto per la consegna.
- Il supporto clienti viene fornito dallo stesso PM dopo la consegna del progetto o contattando info@translated.com
Hai domande? Contattaci.
Il nostro team troverà la soluzione perfetta per le tue esigenze.
ContattaciOttieni un preventivo immediato
Il modo più semplice e veloce per tradurre i tuoi documenti.
Acquista online in pochi clic.