Hivatalos fordítások
(hiteles és tanúsított)

A Translated minden nyelvi kombinációban kínál tanúsított fordítási szolgáltatást, míg a hiteles fordítási szolgáltatás csak bizonyos nyelveken és országokban érhető el.

A fordítás árán felül, amely oldalanként körülbelül 50 USD/40 GBP, a hivatalos szolgáltatások ára a következő:

Hiteles fordítások
(Olaszország)
Hiteles fordítások
(más országok)
Tanúsított fordítás
Fordítás 50 USD/40 GBP oldalanként 50 USD/40 GBP oldalanként 50 USD/40 GBP oldalanként
Szolgáltatási díj 80 USD/65 GBP 10 USD/8 GBP 20 USD/15 GBP
(vagy a fordítási költség 3%-a az 500 USD/400 GBP feletti megrendeléseknél)
Szállítás 10 USD/8 GBP 10 USD/8 GBP 10 USD/8 GBP
(opcionális)
Illetékbélyegek 18 USD/14 GBP
(négyoldalanként egy)
/ /
Teljes ár 108 USD/127 GBP 20 USD/15 GBP 30 USD/24 GBP

Az árak tájékoztató jellegűek, és a fordítók rendelkezésre állása, a nyelvkombináció, a lefordítandó tartalom mennyisége, a kérés sürgőssége és a nyomtatott példány szállításának rendeltetési helye alapján adunk pontos árat.

Hogyan kérhetek árajánlatot?

Felveheti velünk a kapcsolatot az online űrlapon keresztül, vagy küldhet e-mailt az info@translated.com címre. Küldjön nekünk egy szkennelt dokumentumot vagy fényképet (a lényeg, hogy könnyen olvasható legyen) a lefordítandó dokumentumokról (lásd Adatvédelmi szabályzatunkat). Ha hiteles fordításra van szüksége a dokumentumok fordításán felül, akkor az alábbi információkra van szükségünk az árajánlat elkészítéséhez:



  • Az országok, ahol a dokumentumokat be kell mutatni
    Abban az országban kell kiválasztanunk egy hiteles fordítót, ahol be kell mutatnia a lefordított dokumentumokat.
  • Az a nyelv, amelyre le kell fordítani a dokumentumokat
    A pontos fordítás biztosítása érdekében anyanyelvi fordítót választunk a célnyelven.
  • A fordításra vonatkozó utasítások
    A különböző hatóságok és intézmények eltérő követelményeket támasztanak, és általában egyértelműen meghatározzák, milyen típusú fordítást hajlandóak elfogadni. Ebben az esetben tájékoztasson minket előre, hogy a megfelelő árajánlatot tudjuk elkészíteni.


Gyakori kérdések

Mi az a hivatalos fordítás?
Mivel a hivatalos fordítási folyamat nincs világszerte szabványosítva, a hivatalos fordítás minden országban mást jelent. Ez általában hivatalosan elfogadott fordítást jelent, amit egy hivatásos, az adott ország illetékes hatósága jóváhagyott fordító készít el.

Néhány példa:

Az Egyesült Államok és az Egyesült Királyság nem alkalmazza a hiteles fordítás fogalmát. Ennek ellenére szükség lehet egy „tanúsított fordítás” vagy „közjegyző előtt tanúsított fordítás” benyújtására. A tanúsított fordítás egy olyan fordítás, amelyhez a fordító vagy a fordítóiroda által aláírt és keltezett levelet csatolnak („jogi nyilatkozat” vagy „tanúsítvány a pontosságról”), ami igazolja, hogy a fordítás teljes mértékben megfelel az eredetinek.

Kanadában a tanúsított fordítás egy olyan szakképesítéssel rendelkező fordító által készített fordítást jelent, aki sikeresen letette a CTTIC (Kanadai Fordítók, Terminológusok és Tolmácsok Tanácsa) standardizált fordítóképesítő vizsgáját, vagy pedig egy szakmai szervezet hivatalos regisztrált tagja Kanada egyik tartományában. A fordító minden fordítását a TA („traducteur agréé”) vagy a CT („képesített fordító”) kezdőbetűkkel írja alá.

Ausztráliában csak a NAATI (Fordítók és Tolmácsok Nemzeti Akkreditációs Hatósága) által akkreditált fordítók készíthetnek tanúsított fordításokat.

Mexikóban a fordítóknak kérelmet kell benyújtaniuk a Mexikói Föderáció egyik államának Felsőbíróságához, majd írásbeli és szóbeli vizsgán kell megfelelniük a hivatalos fordítói cím megszerzéséhez („perito traductor oficial” – hivatalos szakértő fordító). Ezután lesznek jogosultak arra, hogy az aláírásukkal és bélyegzőjükkel lássák el a dokumentumokat.

Franciaországban a „traduction assermentée” (hiteles fordítás) egy esküt tevő fordító, vagyis olyan személy által készített fordítás, aki esküt tett a bíróság előtt (Felsőbíróság vagy Fellebbviteli Bíróság), és hivatalos jóváhagyással rendelkezik a kérdéses nyelvi kombinációban történő fordítás elvégzésére.

Olaszországban fordítóinknak személyesen kell elmenniük a bíróságra, és egy köztisztviselő előtt kell tanúsítaniuk, hogy a fordítás megfelel az eredeti szövegnek. Ez a magyarázata az ebben az országban alkalmazott magasabb kezelési díjainknak (80 USD).
Milyen árakkal és átfutási idővel lehet számolni?
Hiteles fordítások
A költség és a kézbesítés határideje függ a fordító rendelkezésre állásától, a nyelvpártól, a lefordítandó mennyiségtől, a kért kézbesítési dátumtól és a levelezési címtől. Az olaszországi hiteles fordítás ára oldalanként 50 USD/40 GBP. Ehhez az árhoz hozzáadunk 80 USD/64 GBP fix kezelési díjat, 10 USD/8 GBP szállítási díjat az expressz futár költségeinek fedezésére, valamint az illetékbélyegek költségeit (18 USD/14 GBP értékű illetékbélyeg négy oldalanként). Olaszországon kívül a hiteles fordítás díja átlagosan oldalanként 80 USD/64 GBP, ami tartalmazza a kezelési díjakat és az ajánlott levélben történő feladás költségét.
A hiteles fordításokat levélben közvetlenül az Ön címére küldjük el. Felhívjuk figyelmét, hogy elméletileg a hiteles fordítás csak nyomtatott formátumban érvényes hivatalosan. Ez tartalmazza a fordításhoz csatolt eredeti dokumentumot (vagy annak fénymásolatát), amely aláírással és bélyegzővel is hitelesítve van. Ha csak digitális példányra van szüksége e-mailben, akkor nem számítunk fel szállítási díjat.

Tanúsított fordítások
A tanúsított fordításoknál 20 USD/15 GBP fix járulékos költséget számítunk fel a fordítás díján felül, míg az 500 USD/400 GBP feletti megrendelések esetén ugyanez a fix költség a fordítás teljes díjának (beleértve a lektorálást is) 3%-a. Ha szüksége van a tanúsítvány eredeti bélyegzővel és aláírással ellátott, nyomtatott példányára, a rendeltetési hely alapján hozzáadjuk az árajánlathoz a szállítási költségeket.
Van lehetőség egy már lefordított dokumentum tanúsítására?
Olaszországi hiteles fordítás esetében igen. Egy hivatásos fordítónk felülvizsgálja a már elkészített fordítást, majd tanúsítással látja el a végleges dokumentumot. Olaszországon kívüli hiteles fordítás esetében sajnos nem. Olaszországon kívüli, hiteles fordítást készítő fordító nem használhat meglévő fordítást, mivel minden tanúsított fordítást teljes mértékben és személyesen a tanúsítást végző fordítónak kell lefordítania; ennek oka a fordító polgári és büntetőjogi felelőssége.
A hiteles fordítás más országokban is érvényes?
A hiteles fordítást általában hivatalosan elismerik az adott országban. Külföldön azonban csak eseti elbírálás alapján ismerik el, a fordítást kérő hatóság egyedi igényei szerint. Például egy francia bíróság előtt esküdött fordító által Franciaországban végzett fordítást nem feltétlenül ismernek el Ausztráliában vagy Kanadában. Ezért a Translatednél mindig arra törekszünk, hogy a dokumentum célországában élő kompetens fordítót válasszunk, hogy a fordítást kérő helyi hatóság biztosan elfogadja a lefordított változatot.
Hitelesítési szolgáltatásokat is kínálnak?
A Translated nem kínál hitelesítési szolgáltatásokat. A hitelesítés egy olyan eljárás, amelynek célja, hogy egy állami hatóság igazolja a dokumentumhoz csatolt aláírások hitelességét, ha a két ország között nincs hatályban a tanúsított fordításokra vonatkozó elismerési megállapodás.

További kérdései vannak?
Vegye fel velünk a kapcsolatot.

Csapatunk készen áll, hogy megoldást találjon az Ön fordítási igényeire.

Kapcsolat