Traduções oficiais
(juramentadas e certificadas)

A Translated oferece serviços de tradução certificada em todos os pares de idiomas. Já o serviço de tradução juramentada está disponível apenas para determinados idiomas e países.

Além do preço da tradução em si, que é de cerca de R$ 120 a 240 por página, os preços dos serviços oficiais são os seguintes:

Traduções juramentadas
(Itália)
Traduções juramentadas
(Outros países)
Tradução certificada
Tradução R$ 120 a 240 /página R$ 120 a 240 /página R$ 120 a 240 /página
Taxa de serviço R$ 320 R$ 40 R$ 80
(ou 3% do custo da tradução para pedidos acima de R$ 2000)
Envio R$ 40 R$ 40 R$ 40
(opcional)
Selos de fiscalização R$ 72
(um a cada 4 páginas)
/ /
Valor total R$ 432 R$ 80 R$ 120

Os preços são apenas uma referência e serão confirmados com base na disponibilidade dos tradutores, no par de idiomas, no volume de conteúdo a ser traduzido, na urgência da solicitação e no destino da cópia impressa.

Como obter um orçamento

Você pode entrar em contato através do formulário on-line ou enviar um e-mail para info@translated.com. Você deve enviar uma versão digitalizada ou foto (contanto que legível) dos documentos que precisa traduzir (veja a nossa Política de Privacidade). Se você precisa de uma tradução juramentada, além dos documentos, precisamos das seguintes informações para fazer o orçamento:



  • O país onde os documentos serão apresentados
    Precisamos selecionar um tradutor juramentado localizado no país onde os documentos serão apresentados.
  • O idioma para o qual eles serão traduzidos
    Nós selecionaremos um tradutor nativo do idioma de chegada para garantir uma tradução precisa.
  • Quaisquer instruções específicas
    Instituições e autoridades diferentes têm requisitos diferentes e, na maioria das vezes, especificam claramente o tipo de tradução que aceitam. Nesse caso, informe-nos previamente para que possamos preparar um orçamento adequado.


Perguntas frequentes

O que é uma tradução oficial?
Como não há um padrão global para o processo de oficialização, uma tradução oficial tem significados diferentes em cada país. Geralmente, significa uma tradução que é oficialmente aceita, feita por um tradutor profissional aprovado pela autoridade competente de cada país.

Por exemplo:

Os Estados Unidos e o Reino Unido não utilizam o conceito de "tradução juramentada". No entanto, pode ser que você precise apresentar uma “tradução certificada” ou uma “tradução autenticada”. Uma tradução certificada vem acompanhada de uma carta (“declaração” ou “certificado de precisão”) assinada e datada pelo tradutor ou agência de tradução, afirmando que a tradução é uma versão fiel do original.

No Canadá, uma tradução certificada é feita por um tradutor certificado aprovado no exame de certificação do CTTIC (Conselho de Tradutores, Terminologistas e Intérpretes Canadenses), ou registrado como membro certificado de uma associação profissional em uma das províncias do Canadá. O tradutor assina cada uma das traduções com as iniciais TA (“traducteur agréé”) ou CT (“certified translator”).

Na Austrália, somente tradutores credenciados pelo NAATI (Autoridade Nacional de Acreditação de Tradutores e Intérpretes) podem produzir traduções certificadas.

No México, os tradutores devem apresentar um requerimento ao Superior Tribunal de Justiça em um dos Estados da Federação Mexicana e ser aprovados em um exame escrito e oral, a fim de obter o título oficial de tradutor (“perito traductor oficial” - tradutor oficial especializado) e estar autorizado a usar sua assinatura e carimbo em documentos.

Na França, uma "traduction assermentée" (tradução juramentada) é uma tradução feita por um tradutor juramentado, isto é, uma pessoa que fez um juramento perante um tribunal (Tribunal Superior ou Tribunal de Recursos) e que foi oficialmente aprovada para fornecer traduções no par de idiomas em questão.

Na Itália, nossos tradutores devem comparecer pessoalmente ao tribunal para atestar a conformidade da tradução com o texto original perante uma autoridade pública. Isso explica as taxas de administração mais altas (R$ 320) aplicadas nesse país.
Quais são os preços e prazos para entrega?
Traduções juramentadas
O custo e o tempo de entrega dependem da disponibilidade do tradutor, do par de idiomas, do volume a ser traduzido, da data de entrega solicitada e do endereço de destino. Uma tradução juramentada na Itália custa cerca de R$ 120 a 240 por página. A esse preço são acrescentados: um custo fixo de R$ 320 referentes a taxas de administração, R$ 40 pelo envio por mensageiro expresso e o custo de selos de fiscalização (um selo de fiscalização de R$ 72 é aplicado a cada 4 páginas). Uma tradução juramentada fora da Itália custa, em média, de R$ 120 a 240, incluídos os custos da taxa de administração e de envio por carta registrada.
As traduções juramentadas são enviadas via correio diretamente para o seu endereço. Lembre-se de que, em teoria, uma tradução juramentada tem valor legal apenas em formato impresso. Isso inclui o documento original (ou uma cópia dele) anexado à tradução, ambos autenticados com uma assinatura e um selo. Se você precisa apenas de uma cópia digital via e-mail, não cobraremos as taxas de envio.

Traduções certificadas
No caso das traduções certificadas, além do custo da tradução em si há um custo adicional fixo de R$ 80 ou 3% do custo total da tradução (incluindo qualquer revisão necessária) para pedidos acima de R$ 2000. Se você precisar receber uma cópia impressa do certificado com o selo e a assinatura originais, adicionaremos os custos de envio ao orçamento com base no destino.
É possível certificar um documento já traduzido?
No caso de uma tradução juramentada para a Itália, sim. Um de nossos tradutores profissionais revisará o documento já traduzido e, em seguida, certificará o documento final. Para traduções juramentadas para outros países, infelizmente, não. Um tradutor juramentado fora da Itália não pode usar uma tradução existente, pois qualquer tradução certificada deve ser traduzida integral e pessoalmente pelo tradutor juramentado, já que ele tem responsabilidade civil e criminal pela tradução.
Uma tradução juramentada em um país é válida para todos os outros países?
Uma tradução feita por um tradutor juramentado, em geral, é reconhecida oficialmente em todo o país em questão. No entanto, seu reconhecimento no exterior só pode ser avaliado caso a caso, de acordo com as necessidades específicas da autoridade solicitante. Por exemplo, uma tradução feita na França por um tradutor juramentado perante um tribunal francês não será necessariamente reconhecida na Austrália ou no Canadá. É por isso que na Translated sempre nos esforçamos para escolher um tradutor competente diretamente no país de destino do documento, assim garantimos que a tradução será aceita pela autoridade solicitante local.
Vocês oferecem serviços de legalização?
A Translated não oferece serviços de legalização. A legalização é o procedimento pelo qual uma autoridade do Estado certifica a autenticidade das assinaturas em um documento quando não há acordos de reconhecimento mútuo para traduções certificadas entre dois países.

Ainda tem dúvidas?
Entre em contato.

Nossa equipe está pronta para encontrar uma solução para as suas necessidades de tradução.

Fale conosco