General
¿Qué es Translated?
Translated es un proveedor de servicios de traducción y localización profesional . Ofrecemos servicios de traducción humana desde hace 20 años a nuestros 334.142 clientes, en 202 idiomas y 40 áreas de especialización.
¿En qué os diferenciáis de los demás proveedores?
Utilizamos una potente combinación de creatividad humana e inteligencia artificial para conseguir traducciones rápidas con una calidad constante. En otras palabras, seleccionamos los traductores con los que trabajamos de un grupo de 588.270 profesionales autónomos de todo el mundo con la ayuda de T-Rank™, y optimizamos constantemente nuestros procesos de producción para que nuestros gestores de proyectos trabajen lo mejor posible y puedan centrarse en las tareas que realmente aportan valor al resultado final de los proyectos, como la garantía de calidad.
¿Cómo puedo contar las palabras de mi documento?
Tienes varias opciones:
- Puedes cargar el archivo en nuestro panel para presupuesto inmediato, que hará el recuento de palabras de forma automática.
- Escribe una estimación del recuento de palabras, teniendo en cuenta que una página A4 completa normalmente contiene alrededor de 250 palabras.
- Envíanos los archivos a través del formulario de contacto o por correo electrónico.
Ten en cuenta que si introduces un recuento estimado y confirmas el pedido, el gestor del proyecto se pondrá en contacto antes de empezar el proyecto si el número de palabras difiere considerablemente del recuento indicado (tanto si hay más o menos palabras).
¿Qué podéis traducir?
Podemos traducir cualquier formato de archivo y puedes subirlos a través del panel de presupuesto inmediato.
Además, somos conscientes de que para los archivos web y de software las etiquetas son esenciales para que las aplicaciones funcionen correctamente. Por eso, nuestros traductores no pueden acceder a ellas. De esta forma, garantizamos que tu código se conserva correctamente.
Estos son algunos de los formatos que podemos traducir:
Office | Autoedición | Web | Software |
---|---|---|---|
Word | Quark Xpress | HTML/XHTML | C, C++, C# y Java |
PowerPoint | FrameMaker |
PHP, JSP, ASP, ASPX | Perl, Python |
Excel | Illustrator |
Javascript | rc, ResX, exe |
Access | PageMaker |
Ruby | PO, Properties |
Open Office | Adobe InDesign | XML definido por el usuario | XML definido por el usuario |
Texto sin formato | Adobe Photoshop | MySQL, Postgres, Oracle | |
AutoCAD | Access, SQL Server, DB2 | ||
XLIFF |
Si tienes necesidades complejas y prefieres hablar de tu proyecto personalmente, ponte en contacto con nosotros y encontraremos la solución perfecta.
¿Podéis traducir mi web?
Sí, por supuesto. Incluso podemos trabajar directamente en el código fuente de tu sitio web. Si quieres, también podemos subir tus archivos directamente a la web, listos para navegar. Para más información, puedes consultar nuestra página sobre traducciones de sitios web.
¿Trabajáis para empresas o para particulares?
La mayoría de los pedidos son de empresas, pero a menudo también trabajamos con particulares y estamos encantados de hacerlo.
¿Cuál es la diferencia entre los servicios Prémium y Profesional?
La opción "Profesional" (nuestro servicio más vendido) incluye la traducción por parte de un traductor nativo profesional y un control de calidad por parte de un segundo traductor nativo, que consiste en la lectura de una muestra de la traducción (no del texto completo), comentando por escrito la calidad de la misma al gestor de proyectos designado para dicho proyecto. La opción "Prémium" incluye la traducción por parte de un traductor nativo profesional y una revisión completa (100 %) por parte de un segundo traductor nativo. Te recomendamos escoger la opción "Prémium" si la finalidad es publicar la traducción.
¿Podéis conservar el diseño de la página?
Garantizamos que el diseño original del documento se mantendrá en todos los formatos de archivo editables (por ejemplo, Word, Excel, PowerPoint, InDesign, PDF editables, formatos web y de software, etc.). En estos casos, trabajamos en el documento original sobrescribiendo el texto, sin cambiar el estilo o el formato. En cambio, para los archivos no editables, como imágenes y archivos PDF escaneados, podemos mantener el diseño añadiendo un servicio de autoedición, por un coste adicional de 6 USD por página.
¿Vuestras traducciones son certificadas?
Ofrecemos la opción de añadir un Certificado de Traducción Fiel (consulta aquí un ejemplo) a tu pedido. Este certificado avala que un traductor nativo profesional ha realizado la traducción de la mejor forma posible. Las traducciones certificadas tienen un coste adicional de 15,00 € (o un 3 % del precio total para pedidos superiores a 500 €). Ten en cuenta que este certificado no es lo mismo que un servicio de traducción jurada, es decir, una traducción realizada por un traductor nombrado oficialmente (jurado). Si necesitas un servicio de traducción jurada, visita esta página.
¿Cómo puedo solicitar una traducción certificada?
Puedes solicitar este servicio adicional añadiendo una nota durante la fase final de tu pedido online («Notas para el traductor»), o simplemente solicitándoselo a un miembro de nuestro equipo si te pones en contacto con nosotros a través del correo electrónico o del formulario de contacto.
¿Mi gestor de proyectos es el traductor de mis documentos?
No. Tu gestor de proyectos se ocupa de ayudarte con tu proyecto. Se encarga de preparar, supervisar y gestionar todos los procesos relacionados con tu proyecto desde el primer momento hasta la entrega y facturación. No traduce los documentos, pero es responsable de verificarlos una vez finalizados y se asegura de que los proyectos se entreguen siempre a tiempo.
Entonces, ¿quiénes son los traductores?
Elegimos al traductor para tu proyecto de un equipo de 588.270 profesionales nativos autónomos. Con la ayuda de una tecnología patentada llamada T-Rank™, podemos identificar al mejor traductor para tu proyecto en función de su experiencia y resultados, su área de experiencia, el contenido y el formato de tu documento, y otros 30 factores.
Precios
¿Cuánto cuesta una traducción?
Los precios varían según la longitud, la dificultad y el formato de los textos. Para hacerte una idea, nuestro precio medio hasta el momento ha sido de aproximadamente 0,11 USD por palabra de origen (aproximadamente 25 USD por página estándar). Para obtener más información puedes consultar nuestra página de tarifas de traducción.
¿Cómo puedo obtener un presupuesto gratuito?
Tienes varias opciones:
- Puedes subir el archivo en nuestro panel de presupuesto inmediato, donde se hará el recuento automático de las palabras y te mostrará los precios de nuestros tres niveles de servicio diferente (Prémium, Profesional y Básico).
- Puedes enviarnos los archivos a través del formulario de contacto o por correo electrónico, y nuestro gerente de cuentas te contactará en un máximo de dos horas con un presupuesto.
¿Por qué recibo diferentes precios dependiendo de cuándo solicite un presupuesto inmediato?
Esto se debe a que nuestros precios varían según la disponibilidad de nuestros traductores en tiempo real. Utilizamos un sistema (llamado T-Rank) que identifica al traductor mejor calificado en base a 30 factores, incluida la disponibilidad inmediata. A medida que cambia la disponibilidad de nuestros traductores, y como cada traductor establece su propia tarifa, los precios de nuestro sitio web están sujetos a cierta flexibilidad.
¿Hay un pedido mínimo?
No hay pedido mínimo. Sin embargo, si solicitas una traducción de menos de 100 palabras, aplicaremos el equivalente al precio de una traducción de 100 palabras para cubrir nuestros costes de producción. En otras palabras, traducir de 1 a 99 palabras te costará lo mismo que si traduces 100 palabras.
¿Los precios incluyen el IVA?
Los precios que aparecen en nuestros presupuestos no incluyen el impuesto sobre el valor añadido (IVA). El IVA se aplicará en las facturas finales según los tipos de IVA actuales de cada país a:
- los clientes privados residentes en la Unión Europea;
- a las empresas con sede en la UE que no dispongan de un NIF-IVA;
- y a todas las empresas y particulares italianos.
Fechas y plazos de entrega
¿Cuántas palabras podéis traducir por día?
Nuestros plazos de entrega no exprés son aproximadamente los siguientes:
- hasta 500 palabras: 6 horas
- de 1000 a 2000 palabras: 36 horas
- más de 2000 palabras: 1500 palabras por día
Estas cifras son puramente indicativas y se hacen referencia a proyectos habituales, no proyectos exprés. Si lo solicitas, podemos ofrecer hasta 300.000 palabras por día en la mayoría de combinaciones de idiomas. Si necesitas plazos de entrega rápidos, ponte en contacto con nosotros y nuestro gestor de cuentas encontrará la mejor solución.
Pagos
¿Cuándo tengo que pagar?
Ofrecemos a todos nuestros clientes la posibilidad de pagar hasta 5 días después de que hayamos enviado la traducción. Lo hacemos porque creemos firmemente que la confianza siempre debe ser mutua.
Sin embargo, si prefieres pagar por adelantado, puedes hacerlo haciendo clic en el botón "Pagar ahora" después de confirmar el pedido.
Para nuestros clientes más recurrentes, también ofrecemos una opción de facturación mensual, así como una política de pago de 30 a 60 días . Si estás interesado en esta oportunidad, ponte en contacto con nosotros.
Ten en cuenta que es posible que solicitemos a nuestros nuevos clientes que realicen un pago por adelantado del 20 % al 100 % para su primer pedido, solo si supera los 250 USD (en caso de particulares) o los 2000 USD (para clientes comerciales). Los siguientes pedidos se podrán pagar con el modelo de Pago posterior a la entrega .
¿Cómo se realiza el pago?
Cuando recibas tu traducción, también recibirás una factura electrónica con los detalles y las instrucciones del pago.
Aceptamos los siguientes métodos de pago:
- Tarjetas de crédito: Visa, MasterCard, American Express, JCB, Discover y Diners Club.
- Transferencia bancaria
- PayPal
Si necesitas ayuda para procesar el pago, envíanos un correo electrónico a accounting@translated.com
Garantías
¿Qué garantías dáis?
- Experiencia: tenemos 20 años de experiencia como proveedores de servicios lingüísticos.
- Calidad: trabajamos exclusivamente con traductores nativos calificados, y los respaldamos con procesos avanzados de control de calidad. Y eso no es todo: si no estás satisfecho con la traducción, ofrecemos una revisión exhaustiva totalmente gratis.
- Entrega: ofrecemos los mejores niveles de rendimiento del sector, con un flujo de trabajo optimizado que garantiza más del 95 % de las entregas a tiempo. Además, en el improbable caso de que no cumplamos con el plazo de entrega, te reembolsaremos hasta el precio total de la traducción.
- Confiamos totalmente en nuestros clientes, por lo que hemos creado la modalidad de pago después de la entrega. Con esta modalidad, puedes pagar con tarjeta de crédito, transferencia bancaria o PayPal hasta cinco días después de recibir la traducción.
- Privacidad: hacemos todo lo posible para salvaguardar la confidencialidad de tu información personal. La información relativa a la traducción, la naturaleza de la traducción y cualquier información que el cliente transmita a Translated se tratará con total confidencialidad.
- Certificación ISO: nuestros servicios están certificados según las normas ISO 9001:2015 e ISO 17100:2015.
Otros
¿Qué es la localización?
La localización (a veces conocida como L10n) es el proceso de modificar un producto (un programa de software, un sitio web o un documento) para un público de un país, cultura o región diferente del mundo. La localización es más compleja que la traducción porque implica adaptación cultural y requiere un conocimiento profundo de la cultura local.